“On my head”是「在頭上」,那“over my head”是什麼意思呢?越過我的頭,會是什麼潛台詞嗎?
1. I can’t believe he went over my head to complain.
他竟然越級告狀。
竟敢踩過我的頭去找老闆打小報告!?
英文的「越級投訴」也類似:go over one’s head
職場上越級報告真的是險招,非不得已,母湯啊!
2. These technical terms are over my head.
這些術語太複雜、太難懂了啦!
「難以理解、超出我的腦袋了」英文也是 over one’s head 喔!
那個……老闆的笑話聽不懂,就可以這樣說:
My boss’s jokes always go over my head.
3. The presentation is finally over; it’s been over my head for weeks!
報告終於結束了;我煩了好幾週。
在腦海中徘徊不去的,不是繞樑之音,而是煩惱擔心!
煩心的事也可以用 over one’s head 這個片語!
4. At least I have a roof over my head.
至少我有棲身之所。
雖然生活冷冷清清,淒淒慘慘戚戚,但至少有個屋頂可以遮風避雨。
英文也用 roof(屋頂)來借代「住所」。
文/J. Shane